2016년 그 날 (114)
이재동 사회자가 일이 생겼다. 박수규 상황실장도 수업 때문에 못나왔다. 손소희 조직팀장이 땜빵 사회를 했다. 긴 싸움이다. 앞으로 사회와 연설을 할 수 있는 분들이 많이 있어야 할 것 같다.
함철호가 “힘을 보여주고, 그 힘을 바탕으로 평화의 촛불을 들고 있기 때문에 성주촛불이 존경받고 있다.”고 했다. 촛불집회를 마치고 씩씩하게 걸어가는 그의 뒷모습을 오래도록 지켜보았다. 나이는 숫자에 불과하다는 것을 느꼈다.
[오마이뉴스 글:김성욱, 사진:남소연] ▲ 대국민호소 나선 소성리 주민 도널드 트럼프 미국 대통령의 방한을 앞두고 성주 소성리 주민들이 3일 오전 서울 여의도 국회 정론관에서 대국민호소 기자회견을 하고 있다. 왼쪽부터 도금연 할머니, 임순분 부녀회장. ⓒ 남소연 "소성리 주민들은 전쟁 위협 때문에 날마다 눈물 흘리고 있는데 트럼프가
주교회의 민족화해위원장 이기헌 주교 등 종교, 사회 원로 24명이 어떠한 일이 있어도 한반도에 전쟁은 안 된다면서 북핵 문제 해결을 위한 모두의 평화 행동을 촉구하는 시국선언문을 2일 국회에서 발표했습니다.
#한반도_비핵평화와_전쟁방지를_기원하는_원로모임_24명 #시국선언
이런 이메일을 받앗어요. 트럼츠 방문에 앞서서 미국 사드반대 운동단체가 여기에 운동단체의 Endorse 지지를 요청합니다.
---------- orwarded message ----------
From: "No THAAD Task Force"
Date: 1 Nov 2017 18:50
Subject: Endorse the solidarity statement with South Korean youth peace activists | Deadline: Friday, Nov. 3
To:
Cc:
(apologies for duplications)
Dear supporters of the Task Force to Stop THAAD in Korea and Militarism in Asia and the Pacific,
Some of you may have heard about the U.S. entry ban on 15 South Korean youth peace activists last week on Oct. 25. They have been holding daily rallies at the U.S. Embassy in Seoul since the ban and will continue until Trump arrives in Seoul.
We are circulating the solidarity statement below for organizational endorsements. The deadline to add your organization’s name is in TWO DAY — Friday, November 3. (No individual endorsements are being sought at this time.)
Please email Ramsay Liem if your group would like to sign on — [email protected] — and please CC STIK at [email protected].
If you know others who might also endorse, please forward this email to them and include my email address to send in their endorsement [To: [email protected] / CC: [email protected]].
We'll be taking endorsements from organizations until November 3.
Thank you,
Ramsay Liem
[email protected]
The statement will be related on November 4. Below please find a draft with initial signers — please wait to circulate beyond those interested in endorsing until the final list of signers is released.
The statement below will be sent to the U.S. State Department and Peace Groups in South Korea organizing mass demonstrations opposing Trump’s visit and policies on Nov. 4.
Solidarity Statement for South Korean Youth Peace Activists Denied Entry into the United States
On Wednesday, October 25, 2017, fifteen South Korean youth activists were denied entry into the United States. Their delegation, Ban Trump’s Crazy action (BTC), was coming to the United States to protest Trump administration policies and proclamations toward North Korea – “fire and fury,” “totally destroy North Korea” - that are escalating tensions on the Korean peninsula and threatening a second Korean War.
But when they arrived at Incheon International airport, U.S. officials blocked their departure telling the youth their ESTA (Electronic System for Travel Authorization) was not valid and that they needed hardcopy visas issued by the U.S. embassy. They later discovered that their ESTA approvals had been canceled earlier that morning. One member of their group who had earlier left for the United States was stopped at JFK airport, held in detention without access to a telephone, and scheduled for deportation the next day.
After being blocked from entering the United States, the delegation immediately held a protest at the airport and then moved to the U.S. Embassy in Seoul for a press conference. As peace-loving youth, they expressed shock at having been banned from entry into the United States. Their intention was only to protest Trump’s escalation of tension in Korea through dance, song, and marching, and to meet U.S. citizens who share their desire for peace. “Why do you fear us, Trump? We are not terrorists. Lift the entry ban now!,” they proclaimed. BTC will continue to protest their ban at the U.S. Embassy and hold peace vigils until Donald Trump’s arrival in Seoul on November 7th.
*Stand with BTC *
As organizations and individuals who advocate open borders, freedom of speech, and peaceful resolution of international conflicts, we strongly protest the U.S. entry ban of the members of BTC and demand a full explanation for this action and immediate reversal of this decision. We also forcefully oppose the Trump administration’s escalation of tension with North Korea, fully support South Korean peacemakers mobilizing to protest Trump’s visit to their country and preparing for mass demonstrations on November 4th, and stand in solidarity with all people - Koreans, citizens of the United States, and others throughout the world - unconditionally committed to preventing a second Korean War.
People in U.S. standing for peace and no wars in the Korean Peninsula
Endorsing organizations (list in formation -- initial list in alphabetical order):
About Face
Baltimore City Green Party
Brooklyn For Peace
Campaign for Peace, Disarmament and Common Security
Catholic Workers
Channing and Popai Liem Education Foundation
CODEPINK
Global Network Against Weapons & Nuclear Power in Space, National
International Action Center, New York
Korean American National Coordinating Council, inc
Korean Peace Alliance, Los Angeles
Nanum Corean Cultural Center, Los Angeles
Nodutdol for Korean Community Development, New York
Peace Action New York State
Peace Action Montgomery
Peace Action, National
Progressive Asian Network for Action, Los Angeles
RootsAction.org
Support committee for Korean prisoners of conscience in US
Task Force to Stop THAAD in Korea and US militarism in Asia and the
Pacific, National
TLtC Justice & Peace Committee
United National Antiwar Coalition (UNAC), National
US Labor Against the War
Veterans For Peace - NYC Chapter 034
World Beyond War
RootsAction.org is a new online initiative dedicated to galvanizing millions of Americans who are committed to economic fairness, equal rights, civil liberties, environmental protection -- and defunding endless wars.
2016년 그 날 (115)
어머니 모시고 병원을 다녀왔다. 고뿔에는 꿩탕이 좋다고 해서 사드렸다. 테라스에 니스를 덧칠했다.
빈센트 브룩스 한미연합사령관이 육군협회 주최 조찬강연회에서 “사드포대 한국 전개는 한미동맹 차원의 결심으로 강한 의지를 갖고 추진할 것”이며 “8-10개월 안으로 사드포대의 한국 전개가 이뤄질 것으로 본다.”고 했다.
여론은 파도이고, 민심은 조류(潮流)다. 정치는 조류를 보아야 한다. 파도만 보다가는 바위에 부딪혀 다 흩어질 것이다. 여론에 이리저리 흔들리지 말지어다.
소식지 “촛불” 제15호를 발행했다.
시민들의 의견