주요 콘텐츠로 건너뛰기

曺國 부부에게 띄우는 글

지역

曺國 부부에게 띄우는 글

admin | 금, 2019/09/06- 19:02

寄曺國夫婦

 

亡家因愛女(망가인애녀)

其母正愚哉(기모정우재)

未棄高官慾(미기고관욕)

靑天白日雷(청천백일뢰)

 

曺國 부부에게 띄우는 글

 

딸 사랑 때문에 집안을 결딴내니

그 모친 참으로 어리석기만 하다

高官 욕심일랑 아직도 안 버리니

맑게 갠 대낮에 천둥이 우는구나.

 

<時調로 改譯>

 

愛女로 亡家하니 그 모친 참 어리석다

높은 벼슬 욕심일랑 아직도 안 버리니

오호라! 맑은 대낮에 천둥이 우는구나.

 

*亡家: 집안을 결딴냄. 또는 집안 *高官: 지위가 높은 벼슬이나 관리 *靑天白日:

하늘이  맑게  갠 대낮.  맑은  하늘에 뜬 해. 혐의나 원죄(冤罪)가 풀리어 無罪가 됨.

 

<2019.9.6, 이우식 지음>

시민들의 의견

댓글 달기

Plain text

  • 웹 페이지 주소 및 이메일 주소는 자동으로 링크로 전환됩니다.
  • 줄과 단락은 자동으로 분리됩니다.
  • 사용할 수 있는 HTML 태그: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type> <li> <dl> <dt> <dd>
이미지
무제한 수의 파일을 이 필드에 업로드할 수 있습니다.
50 MB 한계입니다.
허용된 유형: png gif jpg jpeg.
Enter the YouTube URL. Valid URL formats include: http://www.youtube.com/watch?v=1SqBdS0XkV4 and http://youtu.be/1SqBdS0XkV4.
CAPTCHA
스펨 사용자 차단 질문