逢詩朋同醉吟

 

六千詩興盡(육천시흥진)

投筆欲遊人(투필욕유인)

放浪如金笠(방랑여김립)

門前經苦辛(문전경고신)

 

詩의 벗님을 만나 함께 술에 취하여 읊다

 

육천 편 詩의 흥취도 다하였으니

붓을 탁 내던진 遊人이고자 하오

저 김삿갓처럼 정처 없이 떠돌며

門 앞에서 괴롬과 쓰림도 겪겠소.

 

<時調로 改譯>

 

육천 詩興 다하니 붓 던진 遊人이려오

방랑 시인 金笠처럼 정처 없이 떠돌며

남의 집 대문 앞에서 苦辛함도 겪겠소.

 

*詩朋: 시우(詩友). 시반(詩伴). 함께  詩를 짓는  벗 *醉吟: 술에 취하여서  詩나

노래를 읊음 *詩興: 詩를 짓고 싶은 마음. 또는 詩에 도취되어 일어나는 취.

소흥(騷興) *投筆: 붓을 던짐 *遊人: 놀러 다니는 사람 *金笠: 김삿갓. 방랑

시인 김병연(金炳淵)의 다른 이름 *苦辛: 괴롭고 쓰라림.

 

<2017.7.16, 이우식 지음>