주요 콘텐츠로 건너뛰기

이름난 교수가 ‘머무는 구름’을 다른 뜻으로 誤譯함을 비웃다

지역

이름난 교수가 ‘머무는 구름’을 다른 뜻으로 誤譯함을 비웃다

익명 (미확인) | 금, 2018/07/13- 07:43

笑名敎授誤譯宿雲以異義

 

宿雲何者譯(숙운하자역)

笑柄昔儒詩(소병석유시)

勸汝方投筆(권여방투필)

衆人起大疑(중인기대의)

 

이름난 교수가 ‘머무는 구름’을 다른 뜻으로 誤譯함을 비웃다

 

宿雲에 대해 그 누가 번역했는가

옛적 선비의 詩가 웃음거리 됐소

그대에게 권하니 지금 붓 던지게

많은 사람이 큰 의심을 일으키오.

 

<時調로 改譯>

 

누가 번역했는가 옛 詩 웃음거리 됐소

그대에게 내 권하니 지금 붓 내던지게

저으기 많은 사람이 큰 의심 일으키오.

 

*誤譯: 잘못 번역함. 또는  잘못된 번역 *異義: 다른 뜻. 또는 다른 의미 *何者:

어떠한  사람.  또는 어떠한   *笑柄: 소자(笑資).  웃음거리  *投筆: 붓을 내던짐

*衆人: 뭇사람  *大疑: 크게  의심(疑心)함.  또는  큰 의심(疑心)이나 의혹(疑惑).

 

<2018.7.13, 이우식 지음>

시민들의 의견

댓글 달기

Plain text

  • 웹 페이지 주소 및 이메일 주소는 자동으로 링크로 전환됩니다.
  • 줄과 단락은 자동으로 분리됩니다.
  • 사용할 수 있는 HTML 태그: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type> <li> <dl> <dt> <dd>
이미지
무제한 수의 파일을 이 필드에 업로드할 수 있습니다.
50 MB 한계입니다.
허용된 유형: png gif jpg jpeg.
Enter the YouTube URL. Valid URL formats include: http://www.youtube.com/watch?v=1SqBdS0XkV4 and http://youtu.be/1SqBdS0XkV4.
CAPTCHA
스펨 사용자 차단 질문
인공지능(AI) 기술과 역사 전통문화를 융합한 특구를 추진하여 새로운 산업 및 관광 모델을 개발합니다.
토, 2026/06/20- 12:31
0
0
홍주 의병의 역사적 의미를 기리는 기념관을 화성면에 건립합니다.
토, 2026/06/20- 12:31
0
0
후백제, 조선, 동학혁명 등 전주의 풍부한 역사적 자원을 활용하여 역사 도시로서의 정체성을 확립하고 관광 자원화하겠습니다.
토, 2026/06/20- 12:31
0
0
동래읍성 역사축제를 글로벌 수준의 축제로 확대·발전시켜 지역 문화의 위상을 높이고 관광객을 유치.
토, 2026/06/20- 12:31
0
0

愚民笑人君

 

孰拙於曺國(숙졸어조국)

人君禍自招(인군화자초)

衆言同沒落(중언동몰락)

惡樹善風搖(악수선풍요)

 

어리석은 백성이 문재인을 비웃다

 

그 뉘라서 曺國보다 더욱 못났나

문재인이 禍를 제 스스로 불렀네

많은 사람 동반 몰락을 말하느니

惡의 나무 善의 바람이 흔드리라.

 

<時調로 改譯>

 

曺國보다 못났구나 제 스스로 禍 불렀네

둘이 함께 몰락함을 많은 사람 말하느니

마침내 惡의 나무를 善의 바람 흔드리라.

 

*愚民: 어리석은 백성*人君: 임금 *自招: 어떤 결과를 자기가 생기게 함. 스스로

끌어들임 *衆言: 뭇사람의 말 *沒落: 재물이나  세력  따위가  쇠해  보잘것없이 .

 

<2019.9.23, 이우식 지음>

월, 2019/09/23- 23:35
0
0